Los 20 Peores destrozos que le hicieron a los títulos de películas al traducirlos a otros idiomas

Todos sabemos que cuando se traduce una frase de otro idioma al nuestro se pueden cometer errores. Muchas veces las frases carecen de sentido e intentamos dárselo con nuestras propias palabras para adaptarlo lo mejor posible.

Lo mismo ocurre con los títulos de películas extranjeras. El problema es que, a veces, por querer traducir el título, hacemos un desastre aún mayor que dejar el original sin que se entienda.

Las peores traducciones de películas de la historia

1- Guapo, vente a mi cueva y ponte esta bragueta de goma

País: China
Película original: Batman y Robin

{keyword}
Warner Bros

2- Soñando, soñando… triunfé patinando

País: España
Película original: Ice Princess (Princesa de Hielo)

{keyword}
Walt Disney Pictures

3- La madre era él

País: Portugal
Película original: Psicosis

{keyword}
Paramount Pictures

4- Brillantina

País: Chile
Película original: Grease

{keyword}
Paramount Pictures

5- Una ballena muy poderosa corre el cuelo

País: China
Película original: Liberad a Willy

{keyword}
Warner Bros.

6- Superfumados

País: España
Película original: Pineapple Express

{keyword}
Apatow Productions / Columbia Pictures

7- El tributo de Panem

País: Alemania
Película original: Los Juegos del Hambre

{keyword}
Lionsgate

8- El octavo pasajero es la muerte

País: Hungría
Película original: Alien: el octavo pasajero

{keyword}
20th Century Fox

9- Por favor, no toquen la vieja

País: Italia
Película original: Los productores

{keyword}
Universal Pictures

10- Cerdos y diamantes

País: España
Película original: Snatch

{keyword}
Screen Gems / Ska Films

11- El espía, ¿está cualificado o no?

País: Taiwan
Película original: Superagente 86

{keyword}
Warner Bros. Pictures

12- Con faldas y a lo loco

País: España
Película original: Some like hot (A algunos les gusta lo caliente)

{keyword}
United Artists

13- Si me dejas, te borro

País: Italia
Película original: Eternal Sunshine Of The Spotless Mind (Eterno resplandor de una mente sin recuerdos)

{keyword}
Focus Features

14- Armas de mujer

País: España
Película original: Working Girl (Chica trabajadora)

{keyword}
20th Century Fox

15- 2 Colgaos muy fumaos

País: España
Película original: Harold & Kumar

{keyword}
New Line Cinema

16- Atrapado sin salida

País: Argentina
Película original: Alguien voló sobre el nido del cuco

{keyword}
United Artists
{keyword}
Paramount Pictures

17- Tiempos violentos

País: México
Película original: Pulp Fiction

{keyword}
Miramax

18- La semilla del diablo

País: España
Película original: Rosemary’s Baby (El bebé de Rosemary)

{keyword}
Paramount Pictures

19- Todo sobre mi desmadre

País: España
Película original: Get him to the Greek (Llévalo al Greek)

{keyword}
Apatow Productions

20- Un romance muy peligroso

País: España
Película original: Out of sight (Fuera de Vista)

{keyword}
Universal Pictures

Como puedes comprobar, algunos países han hecho destrozos con los títulos de las películas. ¡Esperamos que aprendan de sus errores!

¡Comparte estas traducciones de títulos de películas con todos tus amigos!

[chimpmate] [fbcomments]